Titles vs. the Name
The purpose of this brief document is to differentiate some of the popular titles for our Creator from His one and only revealed Name.
Word | Name | Title | English |
---|---|---|---|
Ab | No | Yes | "Ab" is a term of affection equivalent to the English term, "Daddy". "Ab" is not a name. Moreover, "Abba", the mistranslation used by Paul, is not even a Hebrew word. |
Adonay/ Adonai |
No | Yes | Generic title which means, "the ultimate Lord, the Supreme Lord, Lord of all, owner". It is the plural of "Adon", which means, "administrator, steward, master, or Lord". "Adonay" is not a name. |
Elohim | No | Yes | "Elohim" is the plural of "El", which means "mighty one". "El" and "elohim" can refer to anybody. They can refer to a single person, such as one of King Dode's mighty men, or to several people, such as all of Dode's mighty men of renown. For translation purposes, the best English word to use would be "god" or "gods". Since Hebrew had no letter case, as English has upper and lower case letters, capitalizing "Elohim" does not make it refer to Yahowah. "Elohim" is nothing more than a generic descriptive title. "Elohim" is not a name. |
ha shem | No | No | The term "ha shem" consists of the Hebrew words for "the name". Therefore, "ha shem" is neither a name nor a title. The words make no specific reference to anyone. For example, if a Hebrew speaker were to say, "The name of that guy over there is thus and such," he would use the words "Ha shem" instead of the English words, "The name". So to refer to Yahowah as "the name" is just silly. Referring to the Father as "haShem" does not show reverence or any other worthwhile thing. Rather, it shows that the user has chosen to be enslaved by rabbinic dogma. "Ha Shem" is not a name. |
God | No | Yes | "God" is not a name; it is a title. While it is common and all right to use the word to refer to the Father, as in, "I love God's Word," we must be careful not to overlook the fact that "God" is not His name. I would caution against always substituting the word, "God", for Yahowah, since we are to proclaim His Name and not His title. "God" is not a name. |
Jehovah | No | No | "Jehovah" is a man-made contrivance created by using the letters of Yahowah's name, YHWH, and adding the vowels for "Adonay". Hebrew had no letter "J", nor did it have a sound for the letter "J". That is a demonstrable and undeniable historical fact. The rabbis know this and probably fall on the floor laughing when they hear us gowym using "J" in Hebrew names. Then you have to substitute a "V" for the "W" since ancient Hebrew had no "V" either. The "V" in Hebrew is another relatively recent invention of the rabbis. "Jehovah" came about because the Masoretic scribes tampered with Yahowah's Word to enforce the rabbinical edict against speaking Yahowah's Name out loud. One fellow has pointed out that using the vowels for "Adonay" and the letters of "YHWH" is like using the vowels for "Portugal" and the consonants for "Germany"; you end up with "Gormuna", which sounds nothing at all like "Germany". So "Jehovah" is not a name. It isn't a title, either. It isn't anything but a made-up noise. |
the Lord | No | Yes | "The Lord" is not a name that has been translated from the Hebrew. "The Lord" is a term that has been inserted into English translations by those who have bound themselves to unauthorized, and therefore illegal, traditions. Like "Adonay", "ha Shem", and "Jehovah", "the Lord" is a contrivance by the rabbis — themselves an illegal, unauthorized religious class — to hide the Creator's Name through deception and craftiness. Whenever the translators came across "יהוה", or "YHWH", in the Hebrew texts, they simply wrote down, "the Lord". It is dishonest and utterly evil. The truth of the matter is that the Hebrew words which are best translated into English as "the Lord" are "HA BAAL". That's right: the Lord refers to Baal, better known as Satan, or the adversary. The Maker of Heaven and Earth is Yahowah. "The Lord" is not a name. |
Yahowah | Yes | No | "I am Yahowah your God ..." - Shemowth 20:2 "I am Yahowah. That is My Name." - Yashayahu 42:8 "Yahowah" is the transliteration (not the translation, notice, but the transliteration) into English of the Hebrew word "YHWH", or יהוה. It is a well-known and established rule in translating that we translate words and transliterate names. Yahowah has declared plainly that His Name is "Yahowah". But you won't find His Name in any major English translation of the Scriptures. I'll let you answer for yourself why that condition exists and what it tells us about all those translators and publishers. Now you can read "Yahowah" whenever you find one of men's illegal substitutions. May Yahowah bless you! |
= יהוה = ee-ah-oh-ah = Yahowah
Song / Mizmor / Psalm 19:7
Yahowah's Towrah is complete and entirely perfect, returning and restoring the soul. Yahowah's testimony is trustworthy and reliable, making understanding and obtaining wisdom simple for the open-minded and receptive.
Yahowah's () Towrah (torah – teaching, guidance, direction, and instruction) is complete and entirely perfect (tamym – without defect, lacking nothing, correct, genuine, right, helpful, beneficial, and true), returning and restoring (suwb – transforming) the soul (nepesh – consciousness). Yahowah's testimony ('eduwth – restoring and eternal witness) is trustworthy and reliable ('aman – verifiable, confirming, supportive, and establishing), making understanding and obtaining wisdom (hakam – educating and enlightening oneself to the point of comprehension) simple for the open-minded and receptive (pethy – easy for those who are receptive).